
大寶伏藏TD1118སྨན་བླ་ལོངས་སྐུ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བང་མཛོད་ཁ་འཕངས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཟུར་མཁར་སྙན་བརྒྱུད། སྒྲུབ་ཐབས།
29-5-1a
༄༅། །སྨན་བླ་ལོངས་སྐུ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བང་མཛོད་ཁ་འཕངས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཟུར་མཁར་སྙན་བརྒྱུད། སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །སྨན་བླ་ལོངས་སྐུ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བང་མཛོད་ཁ་འཕངས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །ཟུར་མཁར་བ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ནས་བརྒྱུད་པའོ། །
29-5-1b
གང་ཞིག་ལྷ་ལམ་སྒྲིབ་བྲལ་གསལ་མདངས་ཅན། །ཐུན་མཚམས་ལི་ཁྲིའི་བླ་གོས་བགོས་བཞིན་དུ། །རྨོངས་འཁྲུལ་ལེགས་པའི་ལམ་ནས་བསྟན་མཁས་པས། །སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མ་སྤྱི་བོས་མཆོད། ཁྱོད་གསུང་དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་རོ་བརྒྱ་པ། །པ་སངས་སློབ་མས་མ་འཐུངས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བཅུད་འཆང་དྷརྨཱ་སྭཱ་མིའི་མཚན་ནས་བརྒྱུད། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མཆོག་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་རྫོགས་གཡུ་ཐོག་རྗེ་ལ་སོགས། །གདུང་སེལ་བསིལ་ཟེར་འགྱེད་པའི་མགོན་དེ་ཀུན། །དེང་དུས་ནུབ་རིའི་ཁྲི་ལ་གཟིམས་གྱུར་ནས། །ལོ་མང་ལོན་ཞིང་དེ་ལུགས་གསོ་དཔྱད་ཀྱང་། །དེ་ཚེ་དམ་ཆོས་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེའི། །ཉམས་ལེན་སྨན་དཔྱད་ཟུང་འབྲེལ་གནས་མཆིས་པ། །ད་དུང་ཆུ་ཤིང་རུལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྨན་པ་མང་པོས་ཉམས་ལེན་རྒྱང་བསྲིངས་ཏེ། །ལག་ལེན་འཁྱོག་པོས་ལུས་ཅན་བསླུ་མཐོང་ནས། །དེ་དག་མ་
29-5-2a
བཟོད་དང་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱི། །རྣམ་དཔྱོད་སྤོབས་པའི་ཤིང་རྟས་མྱུར་དྲངས་ནས། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཡི་གེའི་ལམ་དུ་འགོད་ཀྱིས་ཤེས་ལྡན་ཚོགས། །མོས་བློས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་འདི་ལོངས་ཤིག །འདིར་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གིས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས། བཅས་བཤམ་དང་། ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གཙང་ཞིང་དབེན་པར་སྨན་བླའི་སྐུ་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་ཀྱི་མདུན་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་མཎྜལ་གྱི་ངོས་སུ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། དབུས་མཐིང་ཁ། ཕྱོགས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །མུ་ཁྱུད་མཛེས་ཚོན་ཅན་བྲིས་ལ་བཀོད། དེ་མདུན་སྨན་བླའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྨན་སྣས་བྲན་པ། དེའི་མདུན་དུ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གཅིག་ལ་འཁོར་དེ་ལས་ཆུང་བ་
29-5-2b
བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་དང་ཆང་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་གྱི་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེ་བར་གཏོར་མ་དང་ཤ་ཆང་སྨན་ཕུད་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། སྔོན་གཏོར། ཆད་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1118《藥師琉璃光如來長壽佛五尊成就法·成就寶藏開啟即可讀》。
祖喀耳耳傳。成就法。
大寶伏藏TD1118《藥師琉璃光如來長壽佛五尊成就法·成就寶藏開啟即可讀》。
祖喀耳耳傳。成就法。
大寶伏藏TD1118《藥師琉璃光如來長壽佛五尊成就法·成就寶藏開啟即可讀》。
源自祖喀耳·涅彌多傑的傳承。
誰人遠離遮障，光明朗照如神道？
猶如黃昏時分，身披橙紅色的法衣。
善巧地從迷惑中，指示解脫的正道。
我以頭頂禮敬藥師琉璃光如來。
您所宣說的妙法，是具有百種滋味的甘露。
帕桑師徒未曾飲用，那甘露的精華。
持有精華的達瑪斯瓦彌之名得以傳承。
願傳承的上師們，獲得勝利！
圓滿具足壇城，如玉妥巴等。
所有施予清涼，消除痛苦的怙主們。
如今安眠於西山的寶座之上。
年事已高，但依舊遵循著傳統的醫學。
那時，阿底瑜伽大圓滿的甚深妙法。
與醫學的實修結合在一起。
如今卻如同腐朽的樹木一般。
眾多醫師將實修拋諸腦後。
眼見他們以扭曲的手段欺騙眾生。
對此難以容忍，以智慧的。
敏銳才智之車，迅速引導。
將上師觀為圓滿報身的成就法。
記錄成文字，願有緣者。
以虔誠之心，歡喜受持此法！
欲入此法者，應按次第分為二：備置壇城與儀軌次第。
首先，於清淨僻靜之處，於藥師佛之畫像或塑像前，設壇。
中央置一曼扎盤，上以彩粉繪製四瓣蓮花，含花心及外圈。
中央為藍色，四方為各方之色，外圈繪以精美圖案。
前方置藥師佛之朵瑪（torma），白色圓形，以白三、甜三及藥物加持。
其前置護法朵瑪（torma），紅色三角，一主朵瑪（torma）周圍環繞八個較小朵瑪（torma），以血肉及酒供加持。
左右置藥物與血供。從東方開始，順時針方向排列兩份供水，以及預備好的供品和鮮花。
附近隨意擺放朵瑪（torma）、血酒、藥物等薈供資具，以及食子。
如有不足，可添加。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1118 'The Sadhana of the Five Deities of the Medicine Buddha Long Life Buddha: A Treasury of Accomplishments, Opened for Reading'.
Zurkhar Oral Transmission. Sadhana.
Da Bao Fu Zang TD1118 'The Sadhana of the Five Deities of the Medicine Buddha Long Life Buddha: A Treasury of Accomplishments, Opened for Reading'.
Zurkhar Oral Transmission. Sadhana.
Da Bao Fu Zang TD1118 'The Sadhana of the Five Deities of the Medicine Buddha Long Life Buddha: A Treasury of Accomplishments, Opened for Reading'.
Transmitted from Zurkhar Nyamnyi Dorje.
Who clears the path of the gods, with radiant clarity?
As if donning the orange robes of twilight.
Skillfully guiding from delusion, showing the excellent path.
I bow my head to the Buddha, the Medicine Guru.
Your sacred words are nectar, with a hundred flavors.
Pasang's disciples have not tasted the essence of that nectar.
The essence-holder, through the name of Dharma Swami, is transmitted.
May the supreme lineage lamas be victorious!
Completing the mandala, including Yuthok Jye and others.
All those protectors who spread cool rays, dispelling suffering.
Now they rest on the throne of the western mountains.
Having aged many years, yet still following the tradition of medicine.
At that time, the profound Dharma of Ati Dzogchen.
The practice of medicine was combined.
Now it is like a rotten tree.
Many doctors have distanced themselves from practice.
Seeing them deceive beings with twisted methods.
Unable to bear it, with the wisdom of.
The chariot of sharp intellect quickly guides.
The method of accomplishing the lama as the complete Sambhogakaya.
Writing it down, may those with knowledge.
With devotion, joyfully receive this Dharma!
For those who enter this practice, the order of actions is twofold: preparing the place and the order of the ritual.
First, in a clean and secluded place, in front of a painted or sculpted image of the Medicine Buddha, set up an altar.
In the center, place a mandala on a platform, and draw a four-petaled lotus with colored powders, including the heart and outer circle.
The center is blue, the four directions are the colors of each direction, and the outer circle is painted with beautiful patterns.
In front of it, place a Medicine Buddha torma, white and round, blessed with white three, sweet three, and medicinal substances.
In front of that, place a Dharma protector torma, a red triangle, with one main torma surrounded by eight smaller ones, blessed with flesh, blood, and wine.
To the right and left, place medicine and blood offerings. Starting from the east, arrange two water offerings clockwise, along with preliminary offerings and flowers for demarcation.
Nearby, arrange the implements for the tsok offering, such as tormas, meat, wine, medicine, and the remnants of the offering.
If there is a shortage, it can be added.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོ་དང་། བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བཅས་འདུ་བྱ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ནང་མཆོད་ཀྱང་ཉེར་བསྡོག་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །སྔགས་སྤྱོད་དོན་དུ་ས་གཞི་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་
29-5-3a
གང་དག་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གསང་སྤྱོད་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་བ་རྣམས་ས་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་། སུཾ་བྷ་ནིའི་སྔགས་དང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྐྱབས་ཡུལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལན་གསུམ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་མཐར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བར་འདིར་སྤྲོ་ན་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དཔལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སངས་རྒྱས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕྱག་གཡས་ཨ་རུ་རའི་སྡོང་པོ་འབྲས་བུ་གསུམ་ལྡན་དཀུར་བརྟེན་པ། གཡོན་ན་བདུད་རྩིས་
29-5-3b
གང་བའི་བུམ་པ་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་ཁ་རྒྱན་ཅན་བསྣམས་པ། དབུ་སྐྲ་ནག་

【现代汉语翻译】
准备妥当（妥當）供品和坚牢母（བརྟན་མའི་，梵文：Dṛḍhā，音译：德达）朵玛（གཏོར་མ་，梵文：Bali，音译：巴利，汉语字面意思：食子），同时也要备好金刚铃（རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་，梵文：Vajra-ghaṇṭā，音译：瓦吉拉-甘塔，汉语字面意思：金刚铃）和手鼓（ཌཱ་མ་རུ་，梵文：Ḍamaru，音译：达玛茹，汉语字面意思：手鼓），以及内供。
第二部分是仪轨次第，分为三个阶段：前行、正行和后行。
首先是前行，可以修持广略任何一种传承祈请文。进行前行朵玛的抛掷：自身刹那间化为吉祥黑汝嘎（དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་，梵文：Śrī Heruka，音译：室利·黑汝嘎，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎），成为难以忍受的忿怒威猛之身，其光辉如劫末之火般燃烧。用『嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪』（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ वज्र अमृट कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪）进行清净，用『 स्वाभाव』（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行空性转化。从空性中，由『भ्रूम』（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现出珍宝容器，其深广无垠，其中盛满朵玛，具备圆满的色、香、味、力。念诵『嗡 阿 吽』（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）三次进行加持。以『 ഭൂമിപതി സപരിവാര വജ്ര സമാജഃ』（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：भूमपति सपरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra vajra samājaḥ，汉语字面意思：地神及其眷属，金刚萨玛札）迎请。念诵『स्थानापति क्षत्रपालञ्च नम सर्वतथागतेभ्यो विश्व』（藏文：སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་，梵文天城体：स्थानापति क्षेत्रपालञ्च नम सर्वतथागतेभ्यो विश्व，梵文罗马拟音：sthānāpati kṣetrapālañca nama sarvatathāgatebhyo viśva，汉语字面意思：处所主，护法，敬礼一切如来，世界）等三次进行回向。念诵：『凡诸居于此，天龙及药叉， 罗刹或其它， 为咒瑜伽士， 祈请赐予我， 此处之土地。』
以及『享用此供施朵玛』等，委派事业。念诵『 ഭൂമിപതി സപരിവാര ഗച്ഛ』（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་，梵文天城体：भूमपति सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：bhūmipati saparivāra gaccha，汉语字面意思：地神及其眷属，去）恭请返回的同时，
那些对黑色一方显现欢喜的凶恶有情，无权观看秘密行，让他们不要停留在此地，前往他处！念诵『སུཾ་བྷ་ནི』(藏文：སུཾ་བྷ་ནི，梵文待查，汉语字面意思：降伏)等咒语，并以古古（一种香料）、芥子、乐器和恐吓手印驱逐邪魔。然后是皈依和发心：在上师、三宝和如海般浩瀚的诸佛菩萨众面前，以『嗡 班杂 萨玛札』（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र समाजः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samājaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨玛札）迎请皈依境于虚空中显现。念诵：『诸佛正法贤圣僧，直至菩提我皈依， 我以闻思修等善， 为利有情愿成佛。』三次。念诵皈依三宝等日常忏悔文，以及修持慈、悲、喜、舍四无量心，最后念诵『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ』（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，榜，霍）将所有会供圣众融入自身。如果想在此期间进行 விரிவான，可以修持上师瑜伽：在自己的头顶上方，于四瓣莲花的中央，在月轮之上，观想过去、现在、未来一切诸佛的总集化身——大医王（མ་ཧཱ་གུ་ཎ་），其身色洁白而略带红色光泽，具有无比威严，与药师佛无二无别，一面二臂，右手持着三果阿如拉树的树枝，左手拿着装满甘露、饰有年轻藏红花花朵的宝瓶，头发乌黑。
头发乌黑。

【English Translation】
Prepare offerings and Dṛḍhā (steadfast one) Torma (Bali), and also gather Vajra-ghaṇṭā (bell), Ḍamaru (hand drum), and inner offerings.
The second part is the order of the ritual, which is divided into three stages: preliminary, main practice, and concluding practice.
First is the preliminary, where you can practice either an extensive or concise lineage supplication. Perform the preliminary Torma offering: Instantly transform yourself into Śrī Heruka, a wrathful and fierce form, with a splendor that burns like the fire at the end of an eon. Purify with 'Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ'. Purify with 'Svabhāva'. From emptiness, from Bhrūṃ, a precious vessel arises, deep and vast, filled with Torma, rich in color, fragrance, taste, and power. Bless it by reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ' three times. Invite with 'Bhūmipati Saparivāra Vajra Samājaḥ'. Dedicate by reciting 'Sthānāpati Kṣetrapālañca Nama Sarvatathāgatebhyo Viśva' three times. Recite: 'Whoever dwells here, gods and nāgas, yakshas, rākshasas, or others, for the sake of mantra practitioners, I request you to grant me this land.'
And 'Accept this offering Torma,' etc., entrusting activities. Simultaneously with requesting 'Bhūmipati Saparivāra Gaccha' to depart,
Those sentient beings who delight in the dark side, the malevolent ones who are not entitled to witness secret practices, let them not remain in this place, but depart elsewhere! Expel obstacles with the mantra 'सुम्भनि' (Sumbhani), along with Gugul (a type of incense), mustard seeds, musical instruments, and threatening gestures. Then, take refuge and generate Bodhicitta: In the presence of the Guru, the Three Jewels, and the assembly of Buddhas and Bodhisattvas as vast as the ocean, invoke the refuge field to awaken in the sky with 'Oṃ Vajra Samājaḥ'. Recite: 'I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment. By the merit of my practice, may I attain Buddhahood for the benefit of all beings.' three times. Recite the daily confession of taking refuge in the Three Jewels, etc., and cultivate the four immeasurables of loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. Finally, dissolve all the assembly fields into yourself with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ'. If you wish to elaborate here, you can practice Guru Yoga: Above your head, in the center of a four-petaled lotus, on a lunar disc, visualize the embodiment of all Buddhas of the past, present, and future—Mahāguṇa, whose body is white with a reddish hue, possessing immense splendor, inseparable from the Medicine Buddha, with one face and two arms, the right hand holding a branch of the three-fruited Arura tree resting on his hip, the left hand holding a vase filled with nectar, adorned with young saffron flowers, with black hair.
Black hair.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་སིལ་བུར་གྱུར་པ། སྐུ་ལ་དར་དཀར་པོའི་ན་བཟའ། མཆིན་ཁའི་སྐ་རགས། ཞབས་རྗེན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བག་དྲོ་འུ་རེ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝང་བསྒྱུར་བ། གཡས་སུ་སེར་མོ་བྱ་རྒོད་རྐང་གི་གླིང་བུ་བསྒྱུར་བ། རྒྱབ་ཏུ་དམར་མོ་མི་རྐང་གི་གླིང་བུ་བསྒྱུར་བ། གཡོན་དུ་ལྗང་མོ་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་སྟོན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྙན་ཆ་འཁྲོལ་བ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཅི་ནུས་བཟླ། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ། དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་རྒྱུད་བཞི་སྨིན། མཐར་བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་གེགས་སེལ་ཆ་ལག་གི་ཟུར་རྒྱན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བསྡུ་ན་མ་གྲུབ་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་
29-5-4a
མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བར་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་སོགས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བདག་མདུན་བསྐྱེད་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་འཚེར་བ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་དཔལ་མངའ་བ། ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཆོས་གོས་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་གདན་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུ། ཨུཏྤལ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་བའི་སྤྱན་ཟུང་འགྲོ་བའི་གདུལ་བྱ་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ། དབུ་སྐྲ་མཐོན་ཀ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་ཕྱེད་སིལ་བུར་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ། ཐོར་ཅོག་གི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡས་གཡོན་དུ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་སྤྲས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་དང་ཚ་གྲང་གི་ནད་ལས་སྐྱོབ་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་དབུ་རྒྱན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས

【现代汉语翻译】
他呈现出半散开的发型，身穿白色丝绸法衣，系着肝色的腰带。他以半跏趺坐的姿势舒适地坐着。在他的面前，白色女神弹奏着珍贵的琵琶，右边是黄色秃鹫腿骨制成的笛子，后面是红色人腿骨制成的笛子，左边是绿色白银制成的镜子。所有这些都在和谐地演奏着。他的身、语、意散发出光芒，从自性清净的境界中，刹那间迎请来佛陀、菩萨、药神、护法等圣众。
班杂 萨玛雅 匝 匝 吽 班 霍 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र समय जाः जाः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra samaya jah jah hum bam hoh，金刚誓句 匝 匝 吽 班 霍)融为一体。嗡 玛哈  ഗു纳 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा गुण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：om maha guna siddhi hum，嗡 大 功德 成就 吽)。尽力念诵。从上师的身、语、意中降下不死甘露，融入自己的身、语、意三门。获得四种灌顶，成熟四种相续。最后，上师化为光融入自身，加持融入相续。
如《玉妥心髓除障法》的附录中所述。即使简化，也没有冲突。然后是加持供品：通过事业咒语进行净化，通过 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，自性)进行 очищение (净化)。从空性中，观想出一个类似于殊胜的色究竟天的住所，在中央，呈现出不可思议的供品，化为如虚空宝藏般的云。
嗡 班杂 阿甘 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：om vajra argham，嗡 金刚 供品)……直到 夏达 阿 吽 (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：shabda ah hum，声音 阿 吽)，并伴随着音乐等进行加持。
第二，观想自身和本尊：通过 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，自性)进行 очищение (净化)。从空性中，在莲花和月亮垫子上，自身观想为药师佛，身体如琉璃般闪耀，具有相好庄严。右手结触地印，左手结禅定印。身着三法衣。双足结金刚跏趺坐。在他的面前，在四瓣莲花的中央，从 班 (藏文：པཾ་，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：pam，莲花种子字)中生出白莲花，从 阿 (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，空性种子字)中生出满月垫。其上是三世诸佛的总集之体——药师琉璃光王佛，身色如晴朗的天空。如莲花般细长的双眼，向十方注视着需要调伏的众生。头发高高束起，部分散落在背后。发髻顶端装饰着珍宝，左右两侧装饰着日月轮，以从贫困和寒热疾病中拯救一切众生。头戴由各种珍宝制成的头饰，以不动佛为首的五部佛所庄严。右手...

【English Translation】
He has a half-loose hairstyle, wears a white silk dharma robe, and has a liver-colored belt. He sits comfortably in a semi-lotus position. In front of him, the white goddess plays a precious lute, to the right is a flute made of the leg bone of a yellow vulture, behind is a flute made of the leg bone of a red human, and to the left is a green silver mirror. All of these are playing in harmony. Light radiates from his body, speech, and mind, and from the realm of self-nature purity, Buddhas, Bodhisattvas, medicine gods, protectors, and other holy beings are instantly invited.
Vajra Samaya Jah Jah Hum Bam Hoh (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र समय जाः जाः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra samaya jah jah hum bam hoh，Vajra commitment, Jah Jah Hum Bam Hoh) become one. Om Maha Guna Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा गुण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：om maha guna siddhi hum，Om, great, quality, accomplishment, Hum). Recite as much as possible. From the body, speech, and mind of the Guru, a stream of immortal nectar descends and dissolves into one's own body, speech, and mind. Obtain the four empowerments and mature the four continuums. Finally, the Guru dissolves into light and merges into oneself, so that the blessings enter the continuum.
As stated in the appendix of 'Yuthok Nyingthig Obstacle Clearing Method'. Even if simplified, there is no conflict. Then, the blessing of offerings: purify with the activity mantra, purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，Self-nature). From emptiness, visualize a dwelling similar to the beautiful Akanishta heaven, and in the center, present inconceivable offerings, transforming into clouds like a treasure trove of space.
Om Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：om vajra argham，Om Vajra Offering)... until Shabda Ah Hum (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：shabda ah hum，Sound Ah Hum), and bestow blessings with music and so on.
Second, visualize oneself and the deity: purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhava，Self-nature). From emptiness, on a lotus and moon cushion, visualize oneself as the Medicine Buddha, the body shining like lapis lazuli, possessing the glory of marks and signs. The right hand makes the earth-touching mudra, and the left hand makes the meditation mudra. Wearing the three dharma robes. The feet are in the vajra posture. In front of him, in the center of a four-petaled lotus, from Pam (藏文：པཾ་，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：pam，Lotus seed syllable) arises a white lotus, and from A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Emptiness seed syllable) arises a full moon cushion. Upon it is the embodiment of all the Buddhas of the three times - the Medicine Buddha, the King of Lapis Lazuli Light, whose body color is like the clear sky. The eyes, long like lotuses, gaze in the ten directions at beings to be tamed. The hair is tied high, with some scattered behind. The top of the hair is adorned with jewels, and the left and right sides are adorned with sun and moon wheels, to save all beings from poverty and diseases of heat and cold. The head is adorned with a crown made of various jewels, adorned with the Five Buddhas, with Akshobhya as the main one. The right hand...

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འདབ་མ་དང་བཅས་པའི་ཨ་རུ་ར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གིས་སྨན་གྱི་
29-5-4b
བདུད་རྩིའི་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས་པ། དར་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་འཆང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ། དེ་ལ་གསོ་རིག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ། མདུན་གྱི་འདབ་མ་ལ་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝང་བསྒྱུར་བ། གཡས་སུ་ལྷ་མོ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་གླིང་བསྒྱུར་བ། རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་མི་རྐང་གི་གླིང་བུ་འབུད་པ། གཡོན་དུ་ལྷ་མོ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་འཛིན་པ། བཞི་ཀའང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ། མེ་ཏོག་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། མུ་ཁྱུད་ལ་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་ཞང་བློན་ཆེན་པོ་དང་དྲང་སྲོང་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་རྒྱལ་པོ་བཙན་བདུད་གང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གང་བས་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཁོད་པ། དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་དང་དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁའི་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། 
29-5-5a
རྡོར་དྲིལ་སྤོས་དང་བཅས། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང་། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པ། ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདིར་ལགས་ན། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་འདུས་ཏེ་སོ་སོའི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཛཿ ཏིཥྛ་ལྷན། བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་སླ

【现代汉语翻译】
右手结胜施印，持带叶的诃梨勒果（Terminalia chebula，一种药用植物，藏文：ཨ་རུ་ར་，梵文天城体：हरीतकी，梵文罗马拟音：haritaki，汉语字面意思：诃梨勒），左手以等持印持盛满甘露的钵盂。身穿白色和红色的上衣和下裙，佩戴各种珍宝饰品，双足跏趺坐。身具妙相和随好，语具六十支音，心入于无数三摩地。被传承医法的上师们围绕。前方莲瓣上是白色药女，双手弹奏珍宝琵琶；右侧是黄色药女，双手摇响兀鹫腿骨号；后方是红色药女，双手吹奏人腿骨笛；左侧是绿色药女，双手持着银镜。四位药女皆为十六岁妙龄，秀发披散，以鲜花、丝绸和珍宝饰品庄严自身，以半跏趺坐姿向薄伽梵（Bhagavan，世尊）致敬。外围是药的护法神，如尚隆钦波（Zhanglon Chenpo，藏地护法神），以及持明仙人、天龙八部、星曜、国王、赞神、邪魔等，如芝麻荚般密集，皆面向主尊合掌而立。中央主尊五尊的身、语、意三处，以及傲慢诸神的胸口，各自的种子字放射出光明，从法界本性中迎请智慧尊。
迎请智慧尊：伴随着金刚铃、法铃和焚香：‘为了所有众生的怙主，摧毁魔众及其军队的无畏之神，如实知晓一切事物的薄伽梵及其眷属，请降临于此！’薄伽梵在无数劫中，为了利益众生而修持慈悲，圆满了广大的愿望。现在是您实现利益众生之时，因此，请从法界宫殿中，示现各种神通和加持，为了救度无边众生，请与清净的眷属一同降临！’迎请来的智慧尊与各自的誓言尊无二无别。世间神祇也从四面八方汇聚，融入各自的所依中。扎 吽 棒 霍！萨玛雅 扎！谛叉 隆！薄伽梵降临于此甚好！我等具足福德善缘，请享用我的供养！

【English Translation】
With the right hand in the Varada Mudra (gesture of generosity), holding a Terminalia chebula fruit (arura) with leaves, and the left hand in Samahita Mudra (gesture of equanimity), holding a bowl filled with the nectar of medicine. Adorned with white and red upper and lower garments, and various precious ornaments. Seated in the Vajra posture (vajrasana). The body is adorned with major and minor marks. The voice possesses sixty qualities, and the mind is absorbed in hundreds of samadhis. Surrounded by the lineage lamas of the healing tradition. On the lotus petal in front is the white medicine goddess, playing a precious lute with both hands; to the right is the yellow goddess, playing a vulture leg flute with both hands; behind is the red goddess, blowing a human leg bone flute with both hands; to the left is the green goddess, holding a silver mirror with both hands. All four are sixteen years old, with hair flowing freely, adorned with flowers, silk, and various precious ornaments. They are seated in a half-lotus posture, bowing to the Bhagavan (Blessed One). Surrounding them are the protectors of medicine, Zhanglon Chenpo (a Tibetan protector deity), and assemblies of sages, nagas, planets, stars, kings, tsen demons, and maras, as dense as sesame seeds, all facing the main deity with palms joined.
In the center, from the three places (body, speech, and mind) of the main five deities, and from the hearts of the arrogant beings, light radiates from their respective seed syllables, inviting the wisdom beings from the Dharmadhatu (realm of reality). Inviting the wisdom beings: Accompanied by vajra bell, bell, and incense: 'O Bhagavan and retinue, who are the protectors of all beings, the fearless destroyers of the armies of demons, and who know all things as they are, please come to this place!' O Bhagavan, in countless eons, you have cultivated compassion for the sake of beings, and have perfected vast aspirations. Now is the time for you to fulfill the benefit of beings, therefore, from the spontaneously accomplished palace of Dharmadhatu, manifesting various miraculous powers and blessings, for the sake of liberating limitless sentient beings, please come together with your pure retinue!' The invited wisdom beings become inseparable from their respective samaya beings (beings of commitment). The worldly deities also gather from all directions and dissolve into their respective supports. JAH HUM BAM HOH! SAMAYA JAH! TISHTHA LHEN! It is good that the Bhagavan has come here! We are fortunate to have merit, please accept my offerings!'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་
29-5-5b
ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས། བདེ་ཆེན་དབུས་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་རེ་རེས་དབུ་བརྒྱན། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་རེ་རེས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར་པར་མོས། མཆོད་པ་ནི། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མཆོད་ཡོན་བླ་བྲེ་དང་། །མཆོད་ཡོན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། མཆོད་ཡོན་གནས་སུ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། སྣང་གསལ། དྲི་མཆོག །ཞལ་ཟས། སིལ་སྙན་དང་། ཨརྒྷཾ་གྱི་གནས་སུ། པཱདྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡ་རྣམས་བཅུག་ནས་འབུལ་ཞིང་། མཐར། ན་མ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟྟཱ་ཡ་ཨཱ་བརྟྟེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཙམ་མམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། འདོད་ཡོན་ལྔ། རྒྱལ་སྲིད་བདུན། བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་གོས་ཟུང་སོགས་འབུལ་ཚིག་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་དབུལ། གང་ལྟར་ཡང་། མཐར་གཏོར་མ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་དང་བྷནྡྷ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་
29-5-6a
གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ་དང་། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་སྨན་གྱི་སྲུང་མ་མཆེད་བཞི་དང་བཅས་པ་ལ་འབུལ་ལོ། །བཞེས་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་སུ་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པའི་ནད་ཚ་གྲང་གི་ཟུག་རྔུ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ཞང་བློན་ཆེན་པོ་དྲང་སྲོང་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་རྒྱལ་པོ་བཙན་བདུད་གིང་བཤན་ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་དྲེགས་པའི་སྲུང་མ་

【现代汉语翻译】
现在，请安住于此。
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(莲花，莲花)，再次从心间的种子字中放出光芒。
权力的五部神祇及其眷属，བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(金刚萨玛扎，金刚萨埵)，祈请您们为诸神灌顶。
如此祈请后，念诵：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽)，并以宝瓶的甘露进行灌顶。
身体充满，污垢消除，剩余的水向上溢出，于大乐中央的薄伽梵（Bhagavan，世尊）前，不动佛（Akshobhya）和四位天女以佛陀药师为顶严，所有世间众生以九尖金刚杵封印。
观想供养：供养品大多是供品、供养幡，供养品的陈设放出光芒，供养品种类繁多，普遍陈设，我等大士供养诸佛菩萨。
念诵：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(嗡，一切如来，供品，接受，梭哈)。
同样地，于供养处，献上：足水、鲜花、焚香、明灯、妙香、食物、乐器，于ཨརྒྷཾ་ (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(供品)处，献上：པཱདྱཾ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(足水)，པུཥྤེ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(鲜花)，དྷཱུ་པེ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(焚香)，ཨཱ་ལོ་ཀེ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(明灯)，གནྡྷེ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(妙香)，ནཻ་བིདྱཱ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(食物)，ཤབྡ་ (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(乐器)等，最后念诵：ན་མ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟྟཱ་ཡ་ཨཱ་བརྟྟེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(顶礼一切佛菩萨，嗡，一切智，圆满，圆满，苏拉，苏拉，回向，回向，梭哈)。
或者仅仅念诵这些，如果想要更详细，可以按照通常的供养词，供养五妙欲、七政宝、吉祥物、吉祥标志、丝绸等。
无论如何，最后从朵玛（Torma，食子）中，以咒语净化，以स्वभाव (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(自性)使其空性，从空性中，朵玛的容器变成珍宝和班杂（Bhanda，颅器）等广阔的容器，朵玛的颜色、气味、味道、力量都圆满，变成甘露的大海。
以三个ཨ་ (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(阿)加持，在根本咒语的结尾念诵：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(此供食，吃，吃，吃)，三次。
这朵玛甘露的大海，供养给诸佛薄伽梵药师琉璃光王，及其眷属四部天女药师，以及四位药师护法姐妹。接受后，祈请您们使我和一切众生暂时平息风、胆、涎引起的疾病，以及冷热引起的痛苦，最终获得珍贵的佛果。
对于世间众生，念诵：ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (藏文)，(梵文天城体)，(梵文罗马拟音)，(嗡，世间护法及其眷属，此供食，吃，吃，吃)。这朵玛甘露的大海，供养给尚隆大臣、持明仙人、龙族、星宿、国王、赞神、恶魔、凶神、使者、护法神等傲慢的护法。

【English Translation】
Now, please abide here.
པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Lotus, Lotus), again, rays of light emanate from the seed syllable in the heart.
The five families of deities of power, along with their retinues, བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Samaja, Vajra Sattva), I beseech you to empower the deities.
After praying in this way, recite: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Sarva Tathagata, Abhisheka, Samaya, Shri, Hum), and bestow empowerment with the nectar of the vase.
The body is filled, impurities are removed, and the remaining water overflows upwards. In the center of great bliss, Akshobhya (Immovable Buddha) and the four goddesses are adorned with the crown of Buddha Medicine Master, and all sentient beings in the world are sealed with a nine-pointed vajra.
Visualize the offering: Most of the offerings are offerings, offering banners, the arrangement of offerings emits light, the offerings are various, universally arranged, and we great beings offer to all Buddhas and Bodhisattvas.
Recite: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Sarva Tathagata, Argham, Pratichchha, Svaha).
Similarly, in the place of offering, offer: foot water, flowers, incense, light, fragrance, food, and musical instruments. In the place of ཨརྒྷཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Offering), offer: པཱདྱཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Foot water), པུཥྤེ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Flowers), དྷཱུ་པེ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Incense), ཨཱ་ལོ་ཀེ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Light), གནྡྷེ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Fragrance), ནཻ་བིདྱཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Food), ཤབྡ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Musical instruments), etc. Finally, recite: ན་མ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱ། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟྟཱ་ཡ་ཨཱ་བརྟྟེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Homage to all Buddhas and Bodhisattvas, Om, Sarva Vid, Pura Pura, Sura Sura, Avartaya Avarttebhyah Svaha).
Or just recite these, if you want more details, you can offer the five desires, the seven royal treasures, auspicious objects, auspicious signs, silk, etc., according to the usual offering words.
In any case, finally, from the Torma (food offering), purify with mantra, and with स्वभाव (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Svabhava, Nature) make it emptiness. From emptiness, the Torma container becomes a vast container of jewels and Bhanda (skull cup), etc. The color, smell, taste, and power of the Torma are perfect, and it becomes a great ocean of nectar.
Bless with three ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, A), and at the end of the root mantra, recite: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Idam balimta kha kha khahi khahi, This offering, eat, eat, eat), three times.
This great ocean of Torma nectar is offered to the Buddhas, Bhagavan Medicine Master, the King of Lapis Lazuli Light, and his retinue of four classes of goddesses, and the four Medicine Guardian Sisters. After accepting, I pray that you pacify the diseases caused by wind, bile, and phlegm, and the pain caused by cold and heat, and ultimately attain the precious state of Buddhahood.
For the worldly beings, recite: ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Lokapala saparivara idam balimta kha kha khahi khahi, Om, World protectors and their retinues, this offering, eat, eat, eat). This great ocean of Torma nectar is offered to Shanglon Minister, Vidyadhara sages, Nagas, constellations, kings, Tsen gods, demons, fierce gods, messengers, Dharma protectors, and arrogant guardians.

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་དང་བཅས་པས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་རུ་ང་དང་ཕྲག་དོག་ཀོ་ལོང་གདུག་སེམས་ཞི་སྟེ། ཞི་བ་དུལ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བདག་གི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བར་ཆད་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རིས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །ལེགས་པ་བརྒྱ་དང་སྤྲོད། ཉེས་པ་སྟོང་དང་བསྣོལ་ཅིག །བསམ་པའི་དོན་སྒྲུབས། བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་
29-5-6b
ངོའམ་དབྱར་དུས་ཀྱི་མཚོ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་ཡང་། །སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣང་བརྙན་སྨན་གྱི་བླ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁ་ནམ་མཁའ་དྲི་བྲལ་ལྟར། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །སྐྲ་མཆོག་བུང་བ་ཕྱེད་བཅིངས་རྒྱབ་ཏུ་གྲོལ། །ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་མཛད་ཕྱག་འཚལ། ཁྱོད་གསུང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡི། །དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་དྲུག་ཅུའི་བྱེ་བྲག་ལས། །དྲང་ངེས་ཆོས་ཀུན་ལྷུག་པར་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །འགྲོ་བའི་ནད་སེལ་སྐྱབས་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དཔག་ཡས་ཟབ་གསལ་ཆེ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལྟར་གཏིང་མཐའ་རྙོག་པ་མེད། །མི་ཟད་ཏིང་འཛིན་དུ་མར་དབང་བསྒྱུར་བས། །ངེས་པའི་དོན་སྟོན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཁྱོད་གསུང་དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་པོས། །གང་གི་བློ་གྲོས་བུམ་པ་ལེགས་བཀང་ནས། །ཐར་འདོད་ཡོངས་ལ་ལེགས་ལམ་སྟོན་མཛད་པ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞིའི་སྨན་སྲུང་ལྷ་མོ་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རིན་ཆེན་དར་གྱིས་མཛེས། །རང་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་ཏེ། །གཙོ་ལ་
29-5-7a
འདུད་ཚུལ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱི་རོལ་ཞང་བློན་དྲང་སྲོང་གཟའ་སྐར་དང་། །ལྷ་ཀླུ་རྒྱལ་བཙན་གིང་བདུད་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདུད་ཚུལ་ཐལ་སྦྱར་བཞུགས། །སྨན་གྱི་སྲུང་མ་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཙིཏྟ་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟ་བུ་ཟུར་དྲུག་པ། ཟུར་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལས་འོད་དང་འོད་ཟེར་རེ་རེའི་སྣ་ལ་ཐུབ་པ་དྲུག་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ཟུག་རྔུ་མ་རིག་པའི་ཚོགས་སེལ་བ། དེའི་དབུས་སུ་རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་གྱི་སྦུ་གུ་ཅན་ཤེལ་དཀར་གྱི་ཀ་བ་བཙུགས་པ་ལྟ་བུ་ལས་འོད་ཟེར་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་འཕྲོ་བ་

【现代汉语翻译】
以眷属众感到满足和喜悦，平息嫉妒、悭吝、争斗和恶毒之心，具备寂静、调柔、菩提之心，请平息我暂时和究竟的障碍以及一切不顺的负面因素。赐予百种善，交织千种恶。成就所愿，使我的寿命、福德、名声、权势、财富、受用、光辉和兴盛，如上弦月般，或如夏日之海般，越来越增长广大。’如此说。然后是赞颂：持金刚和铃者如此说：
法界清净本无造作，化身幻象药师佛，三世诸佛之本体，向毗琉璃光佛顶礼。身色湛蓝如无垢虚空，具足妙相光辉，以丝绸和珍宝庄严。顶发半束如蜂，垂于背后。双手施胜印，结禅定印，我顶礼您。您那无尽的妙语之轮，从六十种音声的差别中，自在宣说一切了义和不了义之法，救治众生疾病的救护者，我向您顶礼。您那不可思议的甚深智慧，如大海般无有边际，清澈无染。自在驾驭无尽的禅定，开示究竟之义，我向您顶礼。您那甘露般的殊胜正法，若能善满盈于谁的智慧宝瓶中，便能为一切希求解脱者指示正道，我向传承上师们顶礼赞颂。四方有四位药师护法天女，白色、黄色、红色、绿色，以珍宝和丝绸庄严，各自持有象征的法器，以恭敬的姿态侍立于主尊前，我向她们顶礼赞颂。外有尚论、贤者、仙人、星宿，以及天龙、家神、战神、金刚、恶鬼等傲慢之众，皆以合掌的姿态向世尊顶礼。我赞颂药师护法和傲慢之众。’如此赞颂。念诵方法：于自心月轮中央，吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围以根本咒环绕。于前所生之世尊心间，红色明点如红宝石般，六角形。从那六角形中，每一角都放射出光芒，每一道光芒的末端都化现出六尊能仁，遣除六道众生的痛苦和无明。于其中心，如竖立一根水晶柱般，有一根透明如水晶管的根本脉，从中放射出成百上千的光芒。

【English Translation】
Being satisfied and pleased with the retinue, pacify jealousy, stinginess, contention, and malicious thoughts. Possessing peacefulness, gentleness, and the mind of enlightenment, please pacify all my temporary and ultimate obstacles and all unfavorable negative factors. Grant a hundred good things and interweave a thousand bad things. Accomplish the desired purpose, and may my life, merit, fame, power, wealth, enjoyment, glory, and prosperity increase and expand more and more, like the waxing moon or like the summer sea.' Thus say. Then the praise: The one holding the vajra and bell says this:
Although the Dharmadhatu is pure and uncreated, the emanation of miraculous manifestations is the Medicine Buddha, the essence of all Sugatas of the three times. I prostrate to the light of Beryl. The color of the body is blue, like the stainless sky. Adorned with the glory of marks and signs, decorated with silk and jewels. The supreme hair is half-tied like a bee, loose at the back. The two hands make the supreme giving mudra and the meditative mudra. I prostrate to you. Your inexhaustible wheel of eloquent speech, from the distinctions of sixty kinds of sounds, freely teaches all definitive and interpretable dharmas, the supreme protector who heals the diseases of beings. I prostrate to you. The secret of your mind is immeasurably profound and clear. Like a great ocean, it is boundless and without turbidity. By mastering countless samadhis, you reveal the definitive meaning. I prostrate to you. Your sacred Dharma, the excellent stream of nectar, if it is well-filled in the vase of someone's wisdom, then it will show the right path to all who desire liberation. I prostrate and praise the lineage lamas. In the four directions are the four Medicine Protector Goddesses of the four families, white, yellow, red, and green, beautiful with jewels and silk, each holding their own symbolic implements, standing in a respectful posture before the main deity. I prostrate and praise them. Outside are Shanglon, sages, immortals, constellations, and nagas, gyalpo spirits, tsen spirits, ging spirits, demons, and arrogant hosts, all standing with folded hands in a posture of prostration to the Bhagavan. I praise the Medicine Protectors and the arrogant hosts.' Thus praise. The practice of recitation: In the center of the moon mandala at one's heart, surrounded by the root mantra around the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the heart of the Bhagavan in front, a red citta like a ruby, hexagonal. From each of those six corners, light and rays of light emanate, and at the tip of each ray, six Thupas emanate, dispelling the suffering and ignorance of the six realms of beings. In the center of that, like erecting a crystal pillar with a crystal tube, hundreds of thousands of rays of light emanate.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་རིགས་བརྒྱ་འཕྲོ་བ། དེའི་རྩ་སྦུབས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་བསྒྲེང་ཐབས་སུ་གནས་པའི་ཡར་གྱི་རྭ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་ཤིང་། མར་གྱི་རྭ་ལྔ་ལ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟ་བུའི་མཐར་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར་པ་དང་། ལྷ་མོ་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་རེ་རེའི་དབུས་སུ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཧ་རི་ནི་ས་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་རང་རང་གི་ས་བོན་
29-5-7b
གྱིས་མཚན་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུརྱ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛཱ་ས་མུཏྒ་ཏེ། ཧ་རི་ནི་ས་མ་ཧཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱའོ། །མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློ་ཀ་དང་པོ་དང་རྗེས་མ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་བསྟོད། སྐབས་སྐབས་སུ་བཟླས་པས་སྐྱོ་ན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། དཔག་ཡས་བསོད་ནམས་ཚོགས་གཉིས་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་། །མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག །མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་བ་སྐྱོབས། །སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེས་གསུང་ཆོས་ཀུན་སྡུད་དང་ཞུ་བ་དང་། །ལེགས་པར་སྟོན་སོགས་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་འཛིན་པ། །ཡིད་ལས་སྐྱེས་དང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚན། །དྲང་སྲོང་རྣམ་གཉིས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱུན་ཤེས་ནབས་སོ་སྐྱེས་དང་ཐང་ལ་འབར། །དཀའ་གཉིས་སྤྱོད་དང་འདྲོབ་སྐྱོང་མེ་བཞིན་འཇུག །ལུག་ནག་རྒྱ་སྐྱེགས་སྣ་དང་ཟླ་བའི་མཆོག །ལན་ཚྭའི་མཆོག་གི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཔལ་ལྡན་ཕྲེང་བ་དཔལ་ལྡན་ཕུན་ཚོགས་དང་། །བཤོལ་འགྲོ་སྐྱེས་དང་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དང་། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་བོ། །འཚོ་བྱེད་གཞོན་
29-5-8a
ནུའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དཔལ་ལྡན་དགའ་བའི་མཚན། །ཟླ་བ་མངོན་དགའ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཅན། །དབུས་པ་དར་གྲགས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དགེ་སློང་དཀོན་སྐྱབས་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན། །ཡེ་ཤེས་གཟུངས་དང་འབོ་སེ་ཀུན་ཏུ་དགའ། །འཛམ་གླིང་མགོན་དང་དྭགས་པོ་ཙཎྜ་པ། །འཚོ་མཛད་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚ་ལུང་པ་དང་གཡུ་ཐོག་མགོན་པོ་དང་། །བན་མོ་ག་ག་གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས་ཞབས། །དེ་སྲས་བྲང་ཏི་འཇམ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གཡུ་ཐོག་ཉི་མའི་མགོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཟི་བརྗིད་འབར

【现代汉语翻译】
从寂静与忿怒的百种形态中显现，在其根部莲花和月亮座垫上，有一蓝色金刚杵，五股向上竖立。上方的五股金刚杵上，五部佛父佛母双运安住；下方的五股金刚杵上，五部饮血尊父佛母交抱安住。金刚杵的中心，在日轮中央，有一个蓝色的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 字，如青金石般，周围环绕着根本咒。四位明妃的心间，各自在月亮座垫的中央，从前方顺时针方向依次是：哈 (ཧ，hā，哈，种子字)，日 (རི，ri，日，种子字)，尼 (ནི，ni，尼，种子字)，萨 (ས，sa，萨，种子字)。观想世间众生的心间，都以各自的种子字为标志。然后念诵：嗡 拿摩 巴嘎瓦帝 咕噜 贝卡雅 札巴 啦匝雅 达他嘎达雅 阿哈爹 桑雅桑 布达雅 达雅他 嗡 贝卡杰 贝卡杰 玛哈 贝卡杰 啦匝 萨姆嘎 爹 哈日尼萨 玛哈 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (Oṃ namo bhagavate guru vaiḍūrya prabharājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā bhaiṣajye rājā samutgate hari nisa mahā sarva siddhi phala hūṃ)。尽可能多地念诵。最后，念诵三遍元音、辅音、百字明和根本心咒。仅以咒语供养，以第一颂和最后三颂赞颂。如果念诵感到疲倦，就向传承上师祈请：
从无量福德资粮中诞生，
具足相好光辉，如青金石之色。
以胜施与等持手印，救护众生，
祈请药师佛！
彼等汇集、请问一切经法，
善巧开示等，执持佛法宝藏者。
意生与智慧之化身，
祈请两位仙人足！
常识那波索杰与汤拉巴，
行持二难行，如火般守护与引导。
黑羊嘉杰纳与月亮之精华，
祈请盐之精华足！
具德鬘与具德圆满，
布肖卓杰与太阳之精华，
月光比丘根嘎沃，
祈请童寿足！
龙树心要与具德喜悦之名，
满月喜与毗卢遮那，
赤松德赞格拉巴昂西坚，
祈请邬巴达札足！
比丘根嘉、玉妥云丹贡布，
益西宗与鄂赛衮度嘎，
瞻洲衮与达波灿扎巴，
祈请持寿王足！
擦隆巴与玉妥衮波，
本莫嘎嘎、童子益西足。
其子仲迪蒋贝嘉参与，
祈请玉妥尼玛衮！
光辉炽盛。

【English Translation】
Emanating from a hundred forms of peaceful and wrathful deities, at its base, on a lotus and moon seat, is a blue vajra with five prongs pointing upwards. On the upper five prongs reside the five Buddha fathers and mothers in union; on the lower five prongs reside the five blood-drinking deities in union. In the center of the vajra, in the middle of the sun disc, is a blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable) syllable, like lapis lazuli, surrounded by the root mantra. In the hearts of the four goddesses, each in the center of a moon seat, clockwise from the front are: Ha (ཧ，hā，Hā，seed syllable), Ri (རི，ri，Ri，seed syllable), Ni (ནི，ni，Ni，seed syllable), Sa (ས，sa，Sa，seed syllable). Visualize that in the hearts of all sentient beings, they are marked with their respective seed syllables. Then recite: Oṃ namo bhagavate guru vaiḍūrya prabharājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā bhaiṣajye rājā samutgate hari nisa mahā sarva siddhi phala hūṃ. Recite as much as possible. Finally, recite three times the vowels, consonants, hundred-syllable mantra, and root heart mantra. Offer with just the mantra, and praise with the first verse and the last three verses. If you feel tired from reciting, pray to the lineage masters:
Born from immeasurable merit and accumulation,
Adorned with marks and signs, the color of lapis lazuli.
Protecting beings with the supreme giving and meditative mudra,
I pray to the Medicine Buddha!
Those who gather and request all the Dharma teachings,
Skillfully explain and hold the treasury of Dharma.
Embodiments of mind-born and wisdom knowledge,
I pray to the feet of the two sages!
Common knowledge Nabso Kye and Tangla Bar,
Practicing the two difficulties, protecting and guiding like fire.
Black Sheep Gyakye Na and the essence of the moon,
I pray to the feet of the essence of salt!
Glorious Garland and Glorious Perfection,
Bhoshul Droje and the essence of the sun,
Moonlight Bhikshu Kungawo,
I pray to the feet of Youthful Healer!
Nagarjuna's Heart and the Name of Glorious Joy,
Full Moon Joy and Vairochana,
Trisong Detsen Grapa Ngonshechen,
I pray to the feet of Upa Darta!
Bhikshu Konkyab, Yuthok Yonten Gonpo,
Yeshe Zung and Obose Kuntu Ga,
Jambuling Gon and Dakpo Chöndrapa,
I pray to the feet of the Life-Sustaining King!
Tsalungpa and Yuthok Gonpo,
Benmo Gaga, Youthful Yeshe's feet.
His son Drangti Jampal Gyaltsen,
I pray to Yuthok Nyima Gon!
Radiant with splendor.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་རྫ་སྟོན་སུམ་པ་དང་། །ཞང་སྟོན་ཞིག་པོ་ལྷ་རྗེ་དགེ་བ་འབུམ། །སྨན་མོ་ཆེ་དང་རཏྣའི་མཚན་ཅན་དང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཡུ་ཐོག་མགོན་ཁྱེད་སླར་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་འདིར། །དགེ་སློང་ཚུལ་བཟུང་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ཁྱོད་གསུང་ཆོས་མཛོད་འཛིན་པའི་ཐུགས་སྲས་བཞི། །དེ་ལས་འོངས་པའི་སློབ་བརྒྱུད་བྷནྡྷའི་ཕྲེང་། །མ་ཆད་མ་ཉམས་ལེགས་སྟོན་གསེར་གྱི་ཟམ། །བརྒྱུད་འཛིན་སྨན་པའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷ་མོ་མཆེད་བཞི་ནོར་སྦྱིན་ཞང་བློན་སོགས། །
29-5-8b
གསོ་རིག་རྒྱུད་དང་སྨན་གྱི་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་འཛིན་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས། །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །གསོ་དཔྱད་རིག་པའི་གནས་ལ་མཁས་པ་དང་། །དྲང་སྲོང་བརྒྱུད་པ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནད་པས་སྨན་པ་ཐོས་སམ་མཐོང་བའི་ཚེ། །སྨན་གྱི་ནགས་སུ་སླེབ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་ཚ་གྲང་ནད། །ངང་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨན་པས་ནད་པར་བརྟགས་དཔྱད་བྱས་པའི་ཚེ། །དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། །མངོན་ཤེས་གཞན་རིག་མེ་ལོང་ཕྱིས་པ་བཞིན། །ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨན་པས་ཁ་དམར་གདགས་ཚེ་གཡུ་འབྲུག་གི །སྐད་ལ་རྨ་བྱ་སྤྲོ་ལྟར་ནད་པ་བདེ། །འཚོ་བར་འགྱུར་སྙམ་དགའ་བའི་ཡིད་ཐོབ་ནས། །འཛུམ་པའི་བཞིན་བཅས་བདེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་ཚེ། །སྨན་གྱི་དྲི་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་མ་གི་ཏའི། །དྲི་ལ་འབྲོས་ལྟར་ནད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ཚོགས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཇོམས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚ་བསིལ་སྦྱོར་བ་བསིལ་དྲོད་རྟར་བསྐྱོན་ནས། །ནད་པའི་ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་དང་འཕྲད་ཚེ། །རོ་དྲུག་ནུས་བརྒྱད་ཡོན་ཏན་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ། །ནད་ཀྱི་དགྲ་དཔུང་
29-5-9a
གཞོམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མགུར་མགྲིན་ཕོ་བར་སླེབ་ཚེ་མེ་དྲོད་ཀྱིས། །ཞུ་རྗེས་མངར་སྐྱུར་ཁ་བའི་ཚུལ་བྱུང་བས། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འཕེལ་ཟད་འཁྲུགས་ལ་སོགས། །ནད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྨན་རྣམས་ཞུ་རྗེས་ནད་རྗེས་ཆོད་པ་དང་། །ལུས་ཟུངས་སྟོབས་འཕེལ་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་གསུམ་སོགས་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་མེ་རླབས་ཞི་ནས་ཆོས་གྲུབ་སྟེ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ལ་སྦྱངས་ནས། །སྨན་པའི་རྒྱལ་པོའི

【现代汉语翻译】
以及རྫ་སྟོན་སུམ་པ་（音译：惹敦松巴）和，ཞང་སྟོན་ཞིག་པོ་ལྷ་རྗེ་དགེ་བ་འབུམ（音译：香敦西波拉杰格瓦崩）。
སྨན་མོ་ཆེ་（音译：曼摩切）和具有རཏྣ（梵文，Ratna，珍宝）之名者，祈请根本传承上师们。
གཡུ་ཐོག་མགོན་（音译：玉妥衮，本指宇妥·云丹贡布，此处指代宇妥宁玛·云丹贡布）您再次于北方此地，以持守比丘戒之身，点燃闻思之灯。
您是所有众生唯一的怙主，具大慈悲者，祈请མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ（音译：涅涅多吉，平等金刚）之莲足。
您宣讲佛法的法藏之四位心子，以及由此而来的学脉比丘之链。
未曾中断也未曾衰败，善示真理的黄金之桥，祈请传承医者之僧团。
祈请四姐妹天女、财神ཞང་བློན（音译：香隆）等，以及医学经典和医药护法之众。
祈请具有智慧和世间相的化身眷属，以及所有护法神和傲慢者之众。
如是祈请之加持力，愿我生生世世，精通医药之学，并能掌握医圣之传承。
当病人听闻或见到医生时，如同进入药林一般，愿风、胆、涎、混合、寒热诸病，自然而然地得以解脱。
当医生对病人进行诊断时，愿凭借医圣及其眷属之慈悲神变，如擦拭明镜般，现量了知疾病之特征。
当医生涂抹红药时，如孔雀闻听孔雀之声而欢喜般，病人感到安乐。
愿获得认为能够存活的喜悦之心，并以微笑的面容，给予安乐。
当调配药物时，如蛇闻到དྲི་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་མ་གི་ཏའི（音译：哲拉哲给迪，藏文直译为蛇闻到猫鼬的气味）的气味而逃离般，愿疾病之城于顷刻间被摧毁。
通过调整寒热药性，并施用于病人舌根之时，愿六味、八功德增长力量，从而摧毁疾病之敌军。
当药物到达喉咙和胃部时，通过火的热力，产生甘、酸、涩之味，愿能调伏风、胆、涎的增减和紊乱等疾病之战场。
愿药物消化后，疾病痊愈，身体滋养增强，寿命延长，所有愿望如法成就，并获得无畏金刚之殊胜身。
愿所有众生平息三恶道等之痛苦火焰，成就正法，勤奋于闻思修之事业，最终成为医王。

【English Translation】
And རྫ་སྟོན་སུམ་པ་（Dzaton Sumpa, phonetic transcription）, and ཞང་སྟོན་ཞིག་པོ་ལྷ་རྗེ་དགེ་བ་འབུམ（Zhangton Shigpo Lhaje Gewa Bum, phonetic transcription).
སྨན་མོ་ཆེ་（Menmo Che, phonetic transcription） and those with the name རཏྣ（Sanskrit, Ratna, Jewel）, I pray to the root and lineage Lamas.
གཡུ་ཐོག་མགོན་（Yuthok Gön, phonetic transcription, referring to Yuthok Nyingma Yonten Gonpo）, may you again in this northern direction, holding the monastic vows, ignite the lamp of learning and contemplation.
You are the sole refuge of all beings, possessing great compassion, I pray to the feet of མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ（Nyamnyi Dorje, phonetic transcription, Equality Vajra).
The four heart sons who hold your treasury of teachings, and the rosary of Bhikshus from that lineage.
Uninterrupted and undiminished, the golden bridge that perfectly shows the truth, I pray to the assembly of physicians who hold the lineage.
The four sister goddesses, the wealth-giver ཞང་བློན（Zhanglon, phonetic transcription）, etc., and the assembly of protectors of the medical tantras and medicine.
With wisdom and worldly forms, including the emanated retinue, I pray to the assembly of oath-bound protectors and arrogant ones.
Through the blessings of praying in this way, may I in all my lifetimes be skilled in the science of medicine and healing, and may I grasp the lineage of the sages.
When a patient hears or sees a doctor, as if arriving in a forest of medicine, may the diseases of wind, bile, phlegm, combination, heat, and cold be naturally and effortlessly relieved.
When a doctor examines a patient, through the compassionate miracles of the sages and their retinue, like polishing a mirror of clairvoyance and other knowledge, may I see the characteristics of the disease.
When a doctor applies red medicine, like a peacock rejoicing at the sound of a peacock, may the patient be happy, gaining a joyful mind thinking they will live, and may they be blessed with a smiling face and well-being.
When preparing a medicinal compound, like a snake fleeing from the smell of a མ་གི་ཏའི（magi ta'i, phonetic transcription, mongoose）, may the city of diseases be destroyed in an instant.
By adjusting the hot and cold properties and applying them to the patient's tongue, may the six tastes, eight qualities, and virtues increase in strength, thereby destroying the enemy forces of disease.
When the medicine reaches the throat and stomach, through the heat of the fire, the aftertaste becomes sweet, sour, and astringent, may it reverse the battlefield of diseases such as the increase, decrease, and imbalance of wind, bile, and phlegm.
May the medicines completely resolve the diseases after digestion, and when the body's essence and strength increase, may the obstacles to life be pacified, all wishes be fulfilled according to Dharma, and may the supreme body of fearless Vajra be attained.
May all sentient beings pacify the flames of suffering from the three lower realms, accomplish Dharma, train in the activities of learning, contemplation, and meditation, and ultimately become the king of doctors.

--------------------------------------------------------------------------------

་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ལྷ་དབང་མཐུ་རྩལ་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་ཚིག་གིས། །སྨོན་ལམ་མྱུར་དུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་བྱ་ཞིང་བཟླས་པ་ལ་འབད་དོ། །བར་འདིར་བཀའ་སྲུང་ཞང་བློན་ཆེན་པོའི་གཏོར་བསྔོ་དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོའི་གསུང་སོགས་གང་རུང་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། ཐོག་མར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གང་འཛོམ་འདུ་བྱས་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་
29-5-9b
ཨཱྃ་ཁྃ་ལས་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་བྱང་སེམས་ཀླད་པ་རྣམས་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ལས་མི་དང་བ་གླང་དང་ཁྱི་དང་གླང་པོ་ཆེ་དང་གྷོ་ར་རྣམས་ཀྱི་ཤ་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ། ཟླ་བའི་ཁ་ཆོད་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ། རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས་རྫས་ཁོལ་བའི་རླངས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཟླ་བའི་ཁ་གཅོད་ཡི་གེ་གསུམ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ། རྫས་སོ་སོ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་པའི་དང་པོ་དཀར་མངར་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་པ་དཀར་ཟླུམ་དུ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས། །སྨན་བླ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྨན་ཞལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་འབུལ་གྱིས། །བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སྨན་ཞལ་སོགས་རྐང་པ་འོག་མ་གསུམ་རིགས་འགྲེས་ལ། ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡིད་སྐྱེས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གནས་འདིར་གཤེགས། །སྨན་ཞལ༴ ག་ཎ༴ བཞེས་ནས༴ བདེ་ཆེན་མི་འགྱུར་འོག་མིན་གཞལ་ཡས་ནས། །རྒྱུན་ཤེས་ལ་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་
29-5-10a
བླ་མ་ལ། །སྨན་ཞལ༴ ག་ཎ༴ བཞེས་ནས༴ བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་མཐའ་བྲལ་ཁང་བཟང་ནས། །མཁས་གྲུབ་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ལ། །སྨན་ཞལ༴ ག་ཎ༴ བཞེས་ནས༴ ཀློང་ཆེན་རིག་པ་རང་གྲོལ་མཁའ་ཀློང་ནས། །རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་ཉིད་བཛྲ་ལ། །སྨན་ཞལ༴ ག་ཎ༴ བཞེས་ནས༴ གར་བཞུགས་ལྟ་ན་སྡུག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །སྨན་སྲུང་རིགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་མཆེད་བཞི་ལ། །སྨན་ཞལ༴ ག་ཎ༴ བཞེས་ནས༴ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཞང་བློན་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་འཁ

【现代汉语翻译】
愿获得果位！凭借药师佛的慈悲，持明仙人的神力和功德，以及法界清净的真实语，愿祈愿迅速成就！如此祈祷并努力念诵。
期间可做护法神香隆大尊的朵玛供养，或念诵《功德妙音》等。
三、后行仪轨：首先，准备好所有会供品，用事业咒加持，用 स्वाभाव (svabhāva)咒语清净。从空性中，由阿字化为三个颅骨堆叠的支架，上面放置一个外部白色内部红色的广大颅碗，碗内充满由 嗡 (oṃ)、 吽 (hūṃ)、 札 (trāṃ)、 阿 (āṃ)、 康 (kṣaṃ) 五个种子字所化的粪便、尿液、 रक्त (rakta，血)、菩提心、脑髓。上面再由 吽 (hūṃ)、 啦 (lāṃ)、 嘛 (māṃ)、 啪 (pāṃ)、 达 (tāṃ) 五个种子字所化的人、牛、狗、大象、骡子的肉。用月亮的封印和三个字封印。风吹动，火燃烧，颅碗变热，沸腾的蒸汽接触到三个字上。从中发出光芒，汇集十方诸佛的身语意光芒，融入三个字中，与月亮的封印和三个字一起化为光。每种物质都与其种子字一起完全转化，化为大甘露海。念诵 嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 哈哈 (ha ha) 舍 (hriḥ) 三遍。
将供品分成三份，第一份用白色的甜食混合，供奉白色圆形供品。念诵：吽 (hūṃ)，从法界清净的大乐宫殿中，祈请药师佛报身降临。以药师甘露大海，献上殊胜的会供。请享用并赐予加持和成就！药师等以下三句，按照类别依次念诵。从原始清净不变的任运成就宫殿中，祈请意生智慧本尊降临此处。药师甘露大海，献上殊胜的会供。请享用并赐予加持和成就！从大乐不变的奥明净土中，祈请常识等根本传承上师。药师甘露大海，献上殊胜的会供。请享用并赐予加持和成就！从真俗二谛双运的无边殿宇中，祈请智者成就者玉妥·云丹贡布。药师甘露大海，献上殊胜的会供。请享用并赐予加持和成就！从空旷的觉性自解脱虚空中，祈请大圆满瑜伽士平等金刚。药师甘露大海，献上殊胜的会供。请享用并赐予加持和成就！从美丽的都城中，祈请药师护法四姐妹。药师甘露大海，献上殊胜的会供。请享用并赐予加持和成就！从十方广阔的虚空坛城中，祈请香隆等傲慢众。

【English Translation】
May the state be attained! Through the compassion of the Medicine Buddha, the power and merit of the Vidyadhara sages, and the truth of the pure Dharmadhatu, may the aspiration be swiftly fulfilled! Thus, pray and strive to recite.
During this time, one can make a Torma offering to the Dharma protector Shanglon Chenpo, or recite 'The Excellent Sound of Merit' etc.
3. Subsequent Activities: First, gather all the necessary Tsok (assembly) offerings, bless them with the activity mantra, and purify them with the स्वाभाव (svabhāva) mantra. From emptiness, from the letter 'A' arises a support of three skull-cups stacked on top of each other, upon which is placed a wide and vast skull-bowl, white on the outside and red on the inside, filled with feces, urine, रक्त (rakta, blood), bodhicitta, and brains transformed from the seed syllables 嗡 (oṃ), 吽 (hūṃ), 札 (trāṃ), 阿 (āṃ), 康 (kṣaṃ). Above this are the meats of humans, cows, dogs, elephants, and mules, transformed from the seed syllables 吽 (hūṃ), 啦 (lāṃ), 嘛 (māṃ), 啪 (pāṃ), 达 (tāṃ). Seal it with a moon seal and three letters. The wind blows, the fire burns, the skull-cup heats up, and the steam from the boiling substances touches the three letters. From this, light radiates, gathering the body, speech, and mind light rays of all the Buddhas of the ten directions, dissolving into the three letters, and together with the moon seal and the three letters, it dissolves into light. Each substance, together with its seed syllable, is completely transformed into a great ocean of nectar. Recite 嗡 (oṃ) 阿 (āḥ) 吽 (hūṃ) 哈哈 (ha ha) 舍 (hriḥ) three times.
Divide the offerings into three parts, the first part mixed with white sweets, offering a white round offering. Recite: 吽 (hūṃ), From the pure Dharmadhatu, the great bliss palace, invite the Medicine Buddha Sambhogakaya to come. With the great ocean of Medicine Buddha nectar, offer the supreme Tsok (assembly) offering. Please accept and grant blessings and accomplishments! The following three lines, starting with 'Medicine Buddha', are recited in sequence according to the category. From the primordially pure, unchanging, spontaneously accomplished palace, invite the mind-born wisdom deity to come here. Medicine Buddha nectar ocean, offer the supreme Tsok (assembly) offering. Please accept and grant blessings and accomplishments! From the great bliss, unchanging Ogmin pure land, invite the root and lineage gurus, such as Constant Awareness. Medicine Buddha nectar ocean, offer the supreme Tsok (assembly) offering. Please accept and grant blessings and accomplishments! From the indivisible palace of the union of the two truths, invite the scholar-accomplisher Yuthok Yonten Gonpo. Medicine Buddha nectar ocean, offer the supreme Tsok (assembly) offering. Please accept and grant blessings and accomplishments! From the vast space of self-liberated awareness, invite the Dzogchen yogi Samantabhadra. Medicine Buddha nectar ocean, offer the supreme Tsok (assembly) offering. Please accept and grant blessings and accomplishments! From the beautiful city where you reside, invite the four Medicine Protector sisters. Medicine Buddha nectar ocean, offer the supreme Tsok (assembly) offering. Please accept and grant blessings and accomplishments! From the vast mandala of the ten directions, invite the arrogant ones such as Shanglon.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བཅས་ལ། །སྨན་ཞལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་འབུལ་གྱིས། །བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་འབུལ། བར་པ་ཤ་ཆང་གིས་བྲན་པ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མར་བསྟབས་ལ། སྐོང་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྨན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་འདིར། །ཕྱི་ནང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་བ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །བུདྡྷ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྨན་ཕུད་རིན་ཆེན་དར་དང་ཇ་ཕུད་དང་། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཚ་གྲང་ནད་སེལ་བཟང་དྲུག་སྨན་ལ་སོགས། །རོ་ནུས་ལྡན་པའི་སྨན་སྣ་མང་པོ་དང་། །དབང་པོ་
29-5-10b
སྣ་ལྔ་རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་གྱིས། །སྨན་སྲུང་ལྷ་མོ་མཆེད་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་རྣམ་པ་ལྔ། །དོན་སྙིང་ཀླད་པ་རྐང་དང་ཁུ་བ་དང་། །བ་ལིཾ་ཤ་ཁྲག་རྒྱན་ལྡན་གཏོར་ཆེན་གྱིས། །ཞང་བློན་ལ་སོགས་དྲེགས་བྱེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐངས་གྱུར་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དུས་འདིར་སྩོལ། །ཅེས་བསྐང་། བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་དུ་མའི་དབང་གྱུར་པས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་ཉམས་ཤིང་དུས་སུ་མ་བཤགས་པས། །འགལ་འཁྲུལ་ལོག་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ། །རྩ་འགྲེལ་རྒྱུད་གཞུང་མ་ཐོས་མ་སྦྱངས་དང་། །གདམས་ངག་བླ་མ་མ་བསྟེན་རྐུན་ཆོས་དང་། །མཁས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་མ་བསྟེན་རང་བཟོར་གྱུར། །མན་ངག་ལག་ལེན་འཕྱུགས་ཤིང་ནོར་བ་དང་། །རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པར་སྤྱད། །དེ་སོགས་བཀའ་འགྲེལ་གཞུང་དང་ཅི་འགལ་བ། །ཆོས་བདག་སངས་རྒྱས་དྲུང་དུ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །མཁྱེན་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཅིས་ཀྱང་བཟོད་པར་རིགས། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་ཚ་གྲང་ནད། །རང་རང་གཉེན་པོའི་སྨན་རྣམས་ནོར་བ་དང་། །རོ་ནུས་ཞུ་རྗེས་ལོག་པར་བསྡེབས་པ་དང་། ཁ་ཅིག་སྦྱོར་སྡེར་ཆད་ལྷག་འཁྲུལ་པ་དང་། །རང་གིས་ཕན་སེམས་མོས་བློ་ཆེར་སྐྱེས་ནས། །ནད་ཀྱི་གཉེན་པོར་སྨན་རྣམས་ལེགས་སྦྱིན་ཀྱང་། །སྔོན་ལས་དབང་གིས་དེ་དག་
29-5-11a
སྲོག་དོར་ཚེ། །བདག་ལ་བློ་གཏད་བཅས་ཀྱང་མ་བསྐྱབས་པས། །ཉེས་སྡིག་རྨོངས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཅི་མཆིས་དང་། །སྨན་འགའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་ནོར་བ་སོགས། །འཁྲུལ་བཅས་ནོངས་པ་བདག་ཡིད་མཆིས་པ་ཀུན། །སྨན་སྲུང་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གདམས་པའི་མན་ངག་ཟབ་ཁྱད་ལྡན་པ་འགའ། །ཆིག་བརྒྱུད་ཡིན་ཡང་དེ་ལས་འགལ་བ་དང་། །དམ་མེད་འགའ་ལ་མན་ངག་བསྟན་པ་དང་། །ཆོམ་རྐུན་ཟོག་པོ་དམ་ལོག་འགའ་ཞིག་ལ། །མན་ངག་སྦས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཤོར་སྲིད་ཅིང་། །ཐབས་ཀྱིས་རྐུ་ཞིང་གཞོགས་སློང་བྱེད་

【现代汉语翻译】
供养祈请：以甘露妙药之大海，献上殊胜的会供轮之享用，祈请享用后赐予加持与成就。
（如此供养。）将掺有酒的肉食作为供奉护法神的朵玛，进行祈请：
吽！于此妙药之城，广大之坛城中，以外内供云之海而充满，以无量智慧之会供轮，圆满佛陀善逝之意愿。
以妙药精华、珍宝绸缎与茶之精华，以及普贤供养之种种，圆满传承上师们之意愿。
以消除寒热疾病之六味良药等，具有滋味与效能之众多妙药，以及五根、珍宝食物财富，圆满药神护法姐妹四尊之意愿。
以血肉骨骼内脏五种，心肝脑髓骨髓精液，以及血肉庄严之朵玛，圆满大臣等傲慢者之意愿。
祈愿圆满，于此时赐予殊胜成就！
（如此祈请圆满。）忏悔：我等为无明所惑，身语意以及根本支分之誓言，因违犯、错乱、颠倒，未能及时忏悔，所有违背之处；
未曾听闻、修习根本释续，未曾依止上师，盗法；未曾依止智者成就者，自作主张；口诀实修错谬颠倒，未能领悟胜者之意而错误行持；
凡此种种与经释相违之处，于护法佛陀前忏悔。祈请具慧者您务必宽恕。
风胆涎混合之寒热疾病，各自对治之药物错谬，滋味效能变异调配，或有配方缺漏错乱；
或因自身善意，生起极大信心，以对治疾病之药物妥善施予，然因宿业所致，彼等丧命；
虽已寄托于我，却未能救护，所有因愚昧无知所犯之罪过，以及未能领悟药物之本质等过失；
所有错谬过失，我皆于药神护法四姐妹前忏悔。祈请宽恕并赐予成就！
甚深窍诀之口诀，虽为单传，然有违背之处；对无誓言者传授口诀，对盗法者、虚伪者、破誓言者；
或有隐藏口诀，然亦可能泄露，或以手段窃取，或强行索取。

【English Translation】
Offering and Prayer: With the great ocean of nectar medicine, I offer the supreme enjoyment of the Ganachakra feast. Please accept and grant empowerment and accomplishment.
(Thus offer.) Take the meat and alcohol mixed as Torma to the Dharma protectors, and supplicate:
Hum! In this great mandala of the city of medicine, filled with the outer and inner offering cloud ocean, with immeasurable wisdom assembly wheels, fulfill the Samaya of the Buddha Sugata.
With the essence of medicine, precious silk and the essence of tea, and all kinds of Samantabhadra offerings, fulfill the Samaya of the lineage lamas.
With the six good medicines that eliminate hot and cold diseases, and many kinds of medicines with taste and potency, and the five senses, precious food and wealth, fulfill the Samaya of the four medicine protector sisters.
With the five kinds of flesh, blood, bones, and internal organs, heart, liver, brain, marrow, and semen, and the great Torma adorned with flesh and blood, fulfill the Samaya of the arrogant ones such as ministers.
May the Samaya be fulfilled, and grant the supreme accomplishment at this time!
(Thus complete the fulfillment.) Confession: We are bewildered by many kinds of ignorance, the vows of body, speech, and mind, and the root and branches, due to violation, confusion, and reversal, and failure to confess in time, all violations;
Never heard or practiced the root commentary tantras, never relied on the guru, stealing Dharma; never relied on wise accomplished ones, self-made; the oral instruction practice is mistaken and reversed, failing to realize the intention of the Victorious Ones and acting wrongly;
All these contradictions with the scriptures and commentaries, I confess before the Dharma protector Buddha. Please, wise ones, forgive me.
The mixed hot and cold diseases of wind, bile, and phlegm, the wrong medicines for each, the taste and potency are wrongly combined, or some prescriptions are missing or confused;
Or because of one's own good intentions, great faith arises, and the medicines to counteract the disease are properly given, but due to past karma, they lose their lives;
Although they have entrusted themselves to me, I have not been able to protect them, all the sins committed due to ignorance, and the failure to understand the essence of the medicine, etc.;
All the mistakes and faults, I confess to the four medicine protector sisters. Please forgive and grant accomplishment!
Some of the profound and special oral instructions of the precepts, although they are single transmissions, there are violations; giving oral instructions to those without vows, to Dharma thieves, hypocrites, and vow breakers;
Or some oral instructions are hidden, but they may be leaked, or stolen by means, or forcibly demanded.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དང་། །སློབ་དཔོན་གསང་ཞིང་རང་ཆེ་འབྱིན་པ་དང་། །དོན་མེད་ཁྱད་གསོད་བྱེད་པའི་བདུད་རིས་འགས། །སློབ་མར་བརྫུས་ནས་གདམས་པ་སྦྱིན་ལ་སོགས། །རང་བློ་འཁྲུལ་པ་ཚད་མར་བཟུང་བྱས་པས། །ཞང་བློན་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་དང་འགལ་བ་ཀུན། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་བར་གཅོད་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་ཅི་དགར་ལོངས་སྤྱད་པའི་ལྷག་མ་བསྡུས་པའི་སྟེང་། ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་པ་བླུགས་ལ་ཤ་ཆང་གིས་བྲན་ཏེ། 
29-5-11b
ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བདེ་གཤེགས་ཆོས་སྲུང་ཞང་བློན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་ཁྲོ་བོ་བྲན་གཡོག་དང་། །བཀའ་སྡོད་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལྷག་མའི་བདག །མ་ལུས་འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་ལྷག་མ་ལོངས། །བཅོལ་པའི་ལས་སྒྲུབས་ཆོས་ཀྱི་བྱ་ར་མཛོད། །བར་ཆད་རྐྱེན་དང་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཟློག །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ལྷག་མ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ། །གལ་ཏེ་ཚོགས་ཚར་གྲངས་བྱེད་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བརླབ། མཆོད་པ། སྐོང་བཤགས། ལྷག་མ་བཅས་ལ་གྲངས་བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་དག་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས། །བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་ནས། །སྨན་སྲུང་ལྷ་མོ་མཆེད་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕོ་བྲང་ནས། །ཞང་བློན་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དགྱེས་བཞིན་གསོལ་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་ཆད་མདོ་ནི། བྷྱོཿ སྔོན་ཚེ་གནས་མཆོག་སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་དུ། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་ཆེན་པོས། །གསོ་རིག་རྒྱུད་རྒྱལ་མང་དུ་གསུངས་པའི་ཚེ། །ཞང་བློན་ལ་སོགས་དྲེགས་བྱེད་འཁོར་བཅས་
29-5-12a
ཀྱིས། །རང་རང་མཐུ་རྩལ་ཆེ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དེང་དགོངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ། །ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས། །བོད་འདིར་གསོ་རིག་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་ཚེ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་རྩལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས། །རང་རང་མཐུ་རྩལ་ཆེ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དེང་དགོངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་འོག་ད་ལྟ་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ། །བདག་སོགས་གསོ་རིག་བརྒྱུད་པ་

【现代汉语翻译】
以及，上师显现隐秘和傲慢，毫无意义地贬低他人的魔类。
伪装成学生给予教导等等，将自己的错误想法当作标准。
所有违背夏隆傲慢众的行为，我都忏悔并请求宽恕。
愿您宽恕并平息我的一切障碍，成就我如法所愿的事业。
念诵这些以及百字明咒。
然后，将供养剩余的食物和饮料，以及收集的供品，加上三分之一的供品残渣，用肉和酒浸泡。
通过三遍嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持，祈请逝去的佛陀、护法神、夏隆傲慢众，以及成千上万的使者、愤怒尊、仆从，八部众、鬼神和所有剩余食物的主人，以及所有眷属降临此处，享用剩余的食物。
执行所委托的任务，守护佛法，消除障碍和边境的军队，圆满成就四种事业。
将剩余的食物供养在干净的地方。如果计算供养的次数，则用嗡啊吽哈霍舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह ह होः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽哈霍舍）加持，计算供养、忏悔和剩余食物的次数。
然后，激励誓言：吽！从自性清净的法界宫殿中，激励佛陀种姓的佛陀誓言。
从四方莲花月亮座垫上，激励四位药神护法姐妹的誓言。
从掌控虚空的宫殿中，激励夏隆傲慢众的誓言。
请欢喜享用供养和朵玛，成就我的事业果报。
激励誓言的简短版本： بھوཿ 过去在圣地药林中，导师药师佛宣说了许多医学经典时，夏隆等傲慢众及其眷属，展示各自的力量和技能后，如实履行承诺和誓言，现在请降临此处，享用誓言之物甘露朵玛，成就瑜伽士所委托的事业。
此后，在中间劫的中间，法王赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）在西藏弘扬医学时，八部傲慢众展示各自的力量和技能后，如实履行承诺和誓言，现在请降临此处，享用誓言之物甘露朵玛，成就瑜伽士所委托的事业。
此后，在现在劫的末期，我和其他医学传承者...

【English Translation】
And, the demons who reveal the secret and arrogance of the master, and demean others meaninglessly.
Pretending to be students and giving teachings, etc., taking their own mistaken ideas as the standard.
All actions that contradict the arrogant assembly of Zhanglon, I confess and ask for forgiveness.
May you forgive and pacify all my obstacles, and accomplish the activities I desire in accordance with Dharma.
Recite these and the Vajrasattva mantra.
Then, the remaining food and drink from the offering, and the collected offerings, plus one-third of the offering leftovers, are soaked with meat and alcohol.
Bless with three times Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), and invite the departed Buddhas, Dharma protectors, the arrogant assembly of Zhanglon, and hundreds of thousands of messengers, wrathful deities, servants, the eight classes of spirits, the lords of the remaining food, and all retinues to come here and enjoy the remaining food.
Carry out the entrusted tasks, protect the Dharma, eliminate obstacles and border armies, and perfectly accomplish the four activities.
Offer the remaining food in a clean place. If counting the number of offerings, bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह ह होः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Ha Ho Hrih), and count the number of offerings, confessions, and remaining food.
Then, inspire the commitment: Hūṃ! From the palace of Dharmadhatu, which is pure in nature, inspire the commitment of the Buddhas of the Buddha lineage.
From the lotus moon cushion in the four directions, inspire the commitment of the four medicine protector sisters.
From the palace that controls the empty sky, inspire the commitment of the arrogant assembly of Zhanglon.
Please enjoy the offerings and tormas with joy, and accomplish the fruition of my actions.
Short version of inspiring the commitment: Bhyoḥ! In the past, in the sacred medicine forest, when the teacher, the great Medicine Buddha, spoke many medical classics, the arrogant Zhanglon and their retinues, after demonstrating their respective powers and skills, fulfilled their promises and vows as they were, now please come here, enjoy the nectar torma of the vow substance, and accomplish the activities entrusted by the yogi.
Thereafter, in the middle of the intermediate kalpa, when King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan) propagated medicine in Tibet, the eight classes of arrogant ones, after demonstrating their respective powers and skills, fulfilled their promises and vows as they were, now please come here, enjoy the nectar torma of the vow substance, and accomplish the activities entrusted by the yogi.
Thereafter, at the end of the present kalpa, I and other medical lineage holders...

--------------------------------------------------------------------------------

འཛིན་རྣམས་ཀྱིས། །བཀའ་འགྲེལ་མན་ངག་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཚེ། །སྨན་སྲུང་ལྷ་མོ་དྲེགས་བྱེད་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །རང་རང་མཐུ་རྩལ་ཆེ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དེང་དགོངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གོང་གི་དམར་གཏོར་དེ་ཕྱིར་བཏེགས་ཆབ་བྲན་ལ། བྷྱོཿ སྨན་གྱི་སྲུང་མ་ལྷ་མོ་མཆེད་བཞི་དང་། །ཞང་བློན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་དང་། །ལྷ་
29-5-12b
ཀླུ་བཙན་བདུད་གིང་བཤན་གཟའ་སྐར་ཚོགས། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཡ་སྐྱོང་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་བྱོན་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བར་ཆད་རྐྱེན་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཚོགས། །མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པ་དང་། །བསམ་དོན་འབད་མེད་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། སྨན་གྱི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །སྨན་སྲུང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི། །ཞང་བློན་ལ་སོགས་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །བདག་གིས་ལེགས་བྱས་དགེ་བ་འདིས་མཚོན་ཏེ། །ནད་རིགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་རབ་ཞི་སྟེ། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །གཙོ་བོ་ཁྱེད་བཞིན་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །དེ་ནས། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། རྟེན་མེད་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། ཞེས་
29-5-13a
གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་དག་གཉིས་ཀ་ལའང་། དམ་ཚིག་པ་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། །བློ་གྲོས་ལང་ཚོ་དར་བའི་བཤེས་འཆང་མ། །རྣམ་དག་ཐོས་པ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །རྣམ་དཔྱོད་ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ལྟ་བྱེད་ནས། །གདུང་སེལ་སྟོན་པ་མཆོག་ཁྱོད་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ། །སྔོན་ཆད་བོད་འདིར་གྲགས་པར་མ་གྱུར་པའི། །རིག་གནས་གསར་བུ་བ་ཞིག་འདི་མིན་ཕྱིར། །ཤེས་ལྡན་ཀུན་གྱི་དགོངས་རྒྱན་འདི་ལས་ཅི། །དེང་དུས་གསོ་དཔྱད་མཛད་པ་ཕལ་ཆེར་གྱིས། །རྣམ་གྲངས་ལག་ལེན་ལོང་བའི་ཁ་ཟས་བཞིན། །རང་ཉིད་འཚོ་ཙམ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་ཅི། །གདུང་སེལ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ཀུན། །ལོང་བས་གཡང་སར་ལམ་སྣ་བྱས་སྲིད

【现代汉语翻译】
瑜伽士们在修持经文、注释和口诀时，药王护法神、傲慢众神等，各自展示自己的神通威力，如约履行承诺，现在请注意这里。请享用此处的誓言物和甘露食子，助我成就瑜伽士所托之事。
之后是供养坚牢地神：将之前的红供食子移至干净处，念诵：『 بھو (bhyaḥ， بھو，bhyaḥ， 出现)，药王护法神四姐妹，尚隆大臣多吉度度（རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ，वज्र मार दुल，Vajra Māra Dula，金刚降魔），以及诸天、龙、赞神、邪魔、凶神、星曜众，十二坚牢地神及其眷属，请降临于此，忆念往昔誓言，享用这以血肉装饰的食子，消除障碍、违缘和不顺之众，遣退边境敌军，毫不费力地如愿成就一切。』将食子供于净处。
之后，以香水等供养，念诵：『药师佛是慈悲之源，药王护法神四姐妹，尚隆大臣等傲慢之众，及其眷属，我向你们赞颂。愿我所做的一切善行，平息一切疾病和不顺，毫不费力地成就一切心愿，愿我如您一般，证得菩提。』如此赞颂并祈愿。
之后，念诵补缺咒和百字明，忏悔过失。若有本尊像，则进行共同的坚住仪轨。若无本尊像，则念诵：『 ཨོཾ (om， ॐ，oṃ， 唵)，您成办一切众生之事，赐予随顺的成就，即使前往佛土，也请再次降临。 ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ (oṃ vajra muḥ， ॐ वज्र मुः，oṃ vajra muḥ， 唵 班杂 穆)』，祈请智慧尊返回本性之处。
以上两种情况，都观想誓言尊融入自身，世间尊众也返回各自的处所，然后根据情况念诵吉祥祈愿文。在此总结：以智慧和青春为伴侣，以清净的闻思为庄严，以敏锐的智慧为引导，为了使您——消除痛苦的导师欢喜而献上。
因为此前在藏地从未出现过这样的新文化，所以对于有识之士来说，还有什么比这更值得关注的呢？现今大多数的医学实践，就像盲人食用食物一样，仅仅是为了养活自己而已。而这些成就菩提、消除痛苦的方法，就像盲人引导他人走向悬崖。

【English Translation】
When yogis practice the scriptures, commentaries, and oral instructions, may the Medicine Protector Goddesses and the arrogant hosts, each displaying their power and might, fulfill their vows as promised, and pay attention here now. Please partake of this samaya substance and nectar torma, and help me accomplish the tasks entrusted to the yogi.
Then, the offering to the steadfast earth deities: Move the previous red torma to a clean place and recite: 'Bhyo! Medicine Protector Goddesses, the four sisters, Shanglon Chenpo Dorje Dudul (རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ，वज्र मार दुल，Vajra Māra Dula，Vajra Subduer of Mara), and the gods, nagas, tsan spirits, demons, fierce spirits, planets, and stars, the twelve steadfast earth goddesses and their retinues, come here, remember your past vows, partake of this torma adorned with flesh and blood, eliminate obstacles, adverse conditions, and inauspicious beings, repel the enemy forces on the border, and effortlessly accomplish all wishes according to Dharma.' Offer the torma in a clean place.
After that, offer with argham etc., and recite: 'The Medicine Buddha is the source of compassion, the Medicine Protector Goddesses, the four sisters, Shanglon ministers and other arrogant hosts, and their retinues, I praise you. May all the merits I have accumulated pacify all diseases and adversities, effortlessly accomplish all wishes, and may I, like you, attain enlightenment.' Thus praise and pray.
Then, recite the mantra to complete deficiencies and the hundred-syllable mantra to confess faults. If there is a representation, perform the common stable abiding ritual for the wisdom beings. If there is no representation, then recite: 'Om! You accomplish all the purposes of sentient beings, grant favorable siddhis, and even after going to the Buddha-field, please come again. Om Vajra Muh!' Request the wisdom beings to return to their natural abode.
In both of these cases, visualize the samaya beings dissolving into oneself, and the worldly beings also returning to their respective places. Then, recite auspicious prayers and aspirations according to the situation. Here is a summary: With wisdom and youth as companions, adorned with pure learning, guided by keen intelligence, I offer this to please you—the teacher who eliminates suffering.
Because such a new culture has never been known in Tibet before, what is more worthy of attention for the knowledgeable than this? Most of the medical practices today are like blind people eating food, merely to feed themselves. And these methods of attaining enlightenment and eliminating suffering are like blind people leading others to the cliff.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན། །རང་ཕུང་གཞན་ལ་མི་ཕན་དེ་དང་མཚུངས། །དེ་ཕྱིར་སྨན་དཔྱད་བླ་སྒྲུབ་མཆོག་འདི་ནི། ཁོ་བོས་གོ་སླར་ཕྱེ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །བདག་གིས་གསོ་དཔྱད་སློབ་དཔོན་མ་བསྟེན་ཞིང་། །ཡན་ལག་དག་ཀྱང་མཁས་པར་མ་སྦྱངས་ཀྱང་། །ལག་ལེན་བརྒྱད་དང་རྒྱུད་བཞི་ལ་སོགས་པ། །ཅུང་ཟད་བལྟས་པས་དོན་འགའ་ཁོང་དུ་ཆུད། །སྔོན་དུས་སྨོན་ལམ་བཟང་པོ་མཐུ་བཙན་པས། །སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་འགའ་ཞིག་དཔྱིས་ཕྱིན་རྟོགས། །དེ་ཕྱིར་ལྷག་བསམ་དག་པས་འདི་བསྐྲུན་ནོ། །སྨན་བླ་ལོངས་
29-5-13b
སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །རིན་ཆེན་རིལ་ནག་རབ་གནས་ཀྱི། །དུས་སུ་བསྒྲུབ་པ་འདི་བྱས་ན། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཕྱིར་བྲིས་པ་ཡིན། །རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་ལེན་བྱས་ཀྱང་ཆོག །རིལ་ནག་ཆེ་ཆུང་གང་བྱེད་ཀྱང་། །སྦྱོར་ཚེ་སྒྲུབ་པ་འདི་བྱ་ཞིང་། །ཚོགས་འཁོར་རྟག་ཏུ་གཏོང་བ་གཅེས། །མཁས་པ་ཀུན་གྱི་དགོངས་རྒྱན་འདི། ཤེས་ལྡན་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་ཞོག །ཅེས་པ་བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་གྲང་སྦྱོར་རིལ་ནག་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུའི་ཆ་ལག་ཏུ་སློབ་དཔོན་ཀོང་སྨན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་[རང་ཅག་པའི་གསོ་རིག་གི་སློབ་དཔོན་ཡིན་པ་]གྱིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར། བླ་སྒྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་བྱས་ཏེ། རིག་གནས་འདི་ལ་ངེས་པ་ཅུང་ཟད་རྙེད་པའི་དགེ་སློང་ཆོས་སྨྲ་བ་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་ཆུ་གླང་ས་ག་ཟླ་བའི་དགའ་བ་དང་པོ་ལ་རྨེའི་ཤོད་ཕུའི་སྒར་དུ་སྦྱར་བ་སརྦ་མངྒ་ལཾ། །དེ་ལྟར་རྗེ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་གསུང་བཅོས་བསླད་མེད་པ་གཞིར་བཞག་ཐོག །ཤུགས་བསྟན་ཁ་སྐོང་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་རིགས་རྣམས་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རྒྱུན་རྣམས་དཀྱུས་སུ་བསྡེབས་ཏེ་བཀོད་པ་པོ་ནི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如同自身腐烂却无益于他人一样。因此，这殊胜的药师佛本尊修法，是我为了容易理解而阐释的。我没有依止医学的老师，也没有精通医学的各分支，只是稍微浏览了《八支论》和《四部医典》等，略微理解了一些内容。因为往昔美好的愿力强大，所以彻底领悟了一些重要的配方。因此，我以纯净的意乐创作了此法。
此药师佛报身（Sambhogakāya）的修法，如果在修持珍贵的黑药丸时进行，会非常殊胜，所以记录下来。也可以作为日常修持。无论黑药丸大小，在制作时都要进行此修法，并且要重视经常供养会供轮。愿此智者们的智慧之饰，常驻于所有智者的心中。这是本尊上师报身的修法，是应贡曼·衮却嘉灿（Kongsman Konchok Gyaltsen）[他是我们地区的医学老师]的再三请求，与大圆满阿底瑜伽（Ati Yoga）相结合，由对这门学问略有所悟的比丘法称（Dharmakirti），在水牛年萨嘎月（Saga Dawa）的第一个喜庆日，于热麦雪普（Remeshope）的营地中撰写。愿一切吉祥！
如此，以杰·竹贡巴钦波（Je Drikungpa Chenpo）巴·却吉扎巴（Pal Chokyi Drakpa）无误的著作为基础，将所有必须补充的暗示，与全知上师钦哲旺波（Khyentse Wangpo）的口传结合起来进行编纂者是洛哲塔耶（Lodro Thaye）。愿吉祥增长！

【English Translation】
It is like being rotten yourself but not benefiting others. Therefore, this supreme Medicine Buddha Yidam practice is what I have explained for easy understanding. I have not relied on a teacher of medicine, nor have I mastered the various branches of medicine, but I have slightly browsed the 'Eight Branches' and the 'Four Tantras,' and have slightly understood some of the content. Because of the strong power of good aspirations in the past, I have thoroughly understood some important recipes. Therefore, I created this with pure intention.
This Sambhogakāya (embodiment of enjoyment) practice of Medicine Buddha, if performed during the practice of precious black pills, will be very profound, so it is recorded. It can also be used as a daily practice. No matter the size of the black pills, this practice should be performed during the preparation, and it is important to always offer the Tsog Khorlo (feast gathering). May this ornament of wisdom of all the wise ones, reside in the hearts of all the wise. This is the practice of the Yidam Guru Sambhogakāya, at the repeated request of Kongsman Konchok Gyaltsen [who is a teacher of medicine in our region], combined with the Great Perfection Ati Yoga, by the Bhikshu Dharmakirti, who has a slight understanding of this knowledge, on the first joyous day of the Saga Dawa in the Water Buffalo year, at the Remeshope camp. May all be auspicious!
Thus, based on the infallible writings of Je Drikungpa Chenpo Pal Chokyi Drakpa, the compiler who combined all the necessary implicit supplements with the oral transmissions of the omniscient Guru Khyentse Wangpo is Lodro Thaye. May virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

